Olen Anna Vähäkangas, 50-vuotias filosofian maisteri. Olen kotoisin Janakkalan Tervakoskelta mutta asunut pitkään Turussa, jossa opiskelin englantilaista filologiaa, yleistä kielitiedettä ja fonetiikkaa. Lähtiessäni lukemaan kieliä ajatuksenani oli, että voisin jollain tavalla hyödyntää kielitaitoani Jumalan valtakunnan työssä. Uskon, että jokaisen tulisi saada kuulla evankeliumi sydämensä kielellä (Apt. 2:6-11). Maailmassa on kuitenkin vielä yli 2000 kieltä, joille tarvittaisiin raamatunkäännös mutta joille kääntäminen ei ole vielä edes alkanut. Näitä kieliä puhuu noin 350 miljoonaa ihmistä. Haluan omalta osaltani tehdä työtä sen eteen, että nämäkin ihmiset saisivat sen etuoikeuden, joka meillä suomalaisilla on ollut satoja vuosia: lukea Jumalan Sanaa omalla kielellään.
Vuonna 2007 työskentelin viisi kuukautta toimistonhoitajana raamatunkääntäjiä kouluttavalla Jerusalemin Raamattukodilla ja vuonna 2009 kävin Kansanlähetysopiston kansainvälisyyslinjan kautta Etiopiassa opettamassa englantia ja tutustumassa raamatunkäännöstyöhön kolmen kuukauden ajan. Opiskeluputki jatkui vielä teologialinjalla ja Wycliffe Raamatunkääntäjien kielitieteellisillä kursseilla Englannissa. Vuonna 2013 oli vuorossa Kansanlähetyksen lähetyslinja ja Etiopiaan lähdin joulukuussa 2014 Kansanlähetyksen ja Wycliffe Raamatunkääntäjien yhteislähettinä. Vuoden kestävän amharan kielikoulun jälkeen suuntasin Etelä-Etiopiaan auttamaan Mekane Yesus -kirkon raamatunkäännöstiimejä niiden kielten analysoimisessa, joille ne kääntävät Raamattua. Jouduin palaamaan kotimaahan alkuvuodesta 2017, mutta marraskuusta 2020 alkaen olen jatkanut kielitieteellistä työtä Suomesta käsin.